Перевод документов в Москве - бюро переводов Москва

Перевод документов в Москве - бюро переводов Москва

Юридические и нотариально заверенные переводы документов

Под нефтегазовым переводом понимается особый тип переводческой деятельности, связанный с технической терминологией и спецификой, присущей всем сферам добычи и производств нефти. Стоит отметить, что на сегодняшний день насчитывается более сотни различные технологий, используемый в нефтедобывающей промышленности. Перевод инструкций к оборудованию, экспертных данных, правил эксплуатации, методов разведки и транспортировки нефтепродуктов. Данная отрасль постоянно развивается, а значит и нефтегазовый перевод не статичен. Перевод документов рекомендуем заказать у компании https://www.xameleo.ru/translation-moscow.html. Освоив базисный уровень можно переходить на более сложные темы. Так, начнем. Каковы особенности и специфика нефтегазового перевода и с какими сложностями, сталкиваются переводчики?

Особенности нефтегазового перевода

Компаниям, занимающимся добычей, транспортировкой и переработкой нефти, попросту не обойтись без квалифицированного переводчика. Нефтегазовый перевод – это одно из активно развивающихся направлений технической переводческой деятельности. К тому же данная разновидность имеет явные отличительные черты. Например, переводчик должен разбираться в особой терминологии, уметь интерпретировать и разбирать схемы, чертежи и инструкции. Также в его задачи входит соответствие юридических и экономических аспектов первоначального документа. Таким образом, нефтегазовый перевод включает в себя:

  • Перевод технической документации и инструкций на оборудование.
  • Перевод зарубежных специалистов (статей и научных работ) на русский язык.
  • Перевод правил монтажа и эксплуатации различных сооружений.
  • Перевод договоров, отчетных документов и так далее.

В нашей компании вы можете заказать срочный нефтегазовый перевод. Мы гарантируем быстрое выполнение, качественный результат и низкие цены. Переводчик, специализирующийся на техническом переводе, это не просто лингвист со знанием нескольких иностранных языков, но и опытный ученый, который постоянно следит за новыми тенденциями в нефтегазовой отрасли. Он также должен быть знаком со знаковыми работами зарубежных авторов, например, по методикам переработки нефти. Это необходимо для понимания терминологии и речевых оборотов, сокращений в технической документации так далее.

Трудности нефтегазового перевода

Как и любой технический перевод, нефтегазовый обладает своей спецификой и особенностями. Однако их всех роднит то, что в случае ошибки в терминологии или грамматики (особенно это касается схематических описаний) могут возникнуть существенные проблемы. Рабочий не сможет правильно установить оборудование, что может привести к плачевным последствиям. Или неправильная расшифровка количественных данных приведет к излишнему расходу материалов.

Чтобы этого избежать, переводчик должен помнить и всегда соблюдать правила иностранного языка, будь то английский, итальянский, испанский или китайский. Верстка документов также входит в задачи переводчика нефтегазовой отрасли (для сохранения не только текстовых данных, то и диаграмм, таблиц, схем и рисунков).

Добавлено 2022-01-22 в раздел Разное
Все статьи про недвижимости в Крыму

Предыдущие статьи